Об услугах
Что и как переводим?

Устный перевод – это самое сложное направление переводческой деятельности. Выполнение устного перевода требует от переводчика высокой скорости мышления, безупречной памяти, повышенного уровня внимательности, стрессоустойчивости, гибкости и знаний делового этикета страны своего рабочего языка. Устный переводчик должен быть аудиалом – человеком, у которого основным каналом обработки и восприятия информации является слух и у которого, соответственно, слуховая память преобладает над другими видами памяти. Устный переводчик умеет говорить красиво и выражаться лаконично. Он должен знать особенности разговорного стиля своего рабочего языка, знать устойчивые разговорные выражения. Презентабельный внешний вид также очень важен. При выполнении письменного перевода переводчик может использовать множество ресурсов, имея в распоряжении достаточное количество времени для достижения максимальной точности перевода. У устного переводчика есть только один ресурс – его знания. Его словарный запас – это его основная рабочая опора. Расчет только на свои силы - это и является основной сложностью. Поэтому, устные переводчики – это отдельный, наивысший класс профессионалов. Устный перевод может быть последовательным и синхронным. При последовательном переводе спикер и переводчик говорят по очереди. Спикер делает паузы через несколько предложений, чтобы переводчик передал общий смысл сказанного. Синхронный перевод заключается в том, что переводчик выдает текст на другом языке параллельно с говорящим.

Основные ситуации, когда вам может понадобиться устный перевод:

  • провести переговоры или встречу с иностранными партнерами;
  • выступить с презентацией перед иностранными партнерами;
  • провести экскурсию иностранному гражданину или группе иностранцев;
  • узнать основной смысл объемного документа, изложенного на иностранном языке.  

В бюро переводов «PEREKLAD.COM» вы можете заказать устный последовательный и устный синхронный перевод. К устному переводу невозможно приступить без предварительной подготовки. Наши переводчики проходили соответствующее обучение и практику и имеют опыт работы в этом сложном направлении переводческой деятельности. Вы можете заказать устный перевод в Киеве онлайн или связаться с нашим менеджером для уточнения деталей. Заказ необходимо выполнить минимально за 2 дня до даты работы переводчика. Минимальный заказ на устный перевод – 2 часа.